作为中国古典四大名著之一的《西游记》,早已家喻户晓,人人乐道。但在《西游记》成为小说出现之前,还有一部在元代编写完成的杂剧《西游记》,则少为人知,普通读者几乎闻所未闻。
左图:《杂剧西游记》,日本东京1928年2月版,影印原书首页图版,图下标注原书板框尺寸;右图:《杂剧西游记》,日本东京1928年2月版,盐谷温跋
左图:明代万历刊本《杨东来批评西游记》版画插图之一,内容为“铁扇公主斗悟空”,此为《杂剧西游记》影印版画之一;右图:明代万历刊本《杨东来批评西游记》版画插图之一,内容为“唐僧施念紧箍咒”
其实,对于《西游记》早在元代甚至宋代即被搬上舞台,有过演出剧本的这一史实,不仅仅是“普通读者”对此所知甚少,当年即使如王国维、胡适、鲁迅这样的大学者,因无从得见这部杂剧《西游记》,很多学术研究都还只能停留在“大胆的假设”层面。他们翻遍了各类中国古籍,所得的不过是一系列的揣测与辑佚而已,大家都认为,这部杂剧确实是失传了,只能是存目待考了。
在天一阁、也是园等各大藏书楼中转过一圈的中国学者,又远渡重洋到东邻日本访书,这部杂剧《西游记》却始终未见踪迹。据胡适写于1923年的《西游记考证》一文,可知直到1915年,“罗振玉先生和王国维先生在日木三浦将军处借得一部《大唐三藏取经诗话》,影印行世。此书凡三卷,卷末有‘中瓦子张家印’六个字。王先生考定中瓦子为宋临安府的街名,乃倡优剧场的所在,因定为南宋‘说话’的一种。书中共分十七章,每章自有题目,颇似后世小说的回目。书中有诗有话,故名‘诗话’。”
虽然还是没有发现杂剧《西游记》,可这部类似于小说《西游记》“祖本”的南宋古本,还是让以胡适为代表的中国文学史研究者们兴奋不已。胡适因之简明地得出结论称:“这一本小册子的出现,使我们明白南宋或元朝已有了这种完全神话化了的取经故事;使我们明白《西游记》小说——同《水浒》《三国》一样——也有了五六百年的演化的历史:这真是可宝贵的文字。”那么,既然小说《西游记》“祖本”在东邻日本找到了,杂剧《西游记》应该不久也会“现身”了吧。对此,中日两国学者都持乐观态度,他们满心期待。
然而,就在胡适这篇《西游记考证》完稿四年之后,国内时局动荡、兵争四起。1927年,中国戏曲史研究的开创者王国维投水自尽,著名藏书家、对中国戏曲也颇有研究的叶德辉忽然暴毙身亡;中国学者们的“取经之路”似乎越发漫长晦暗起来,关于杂剧《西游记》的探索与研讨也一度沉寂。与此同时,在东邻日本,叶德辉的日本弟子盐谷温(1878—1962),却正在日本皇室书库里如饥似渴地查阅各类中国古籍,大有求取“真经”之意。
1928年2月11日,日本东京康文社印刷所一部样式别致的线装书印毕装箱,封面笺条上写着“杂剧西游记”字样。翻开书封,统共只有87页的内页中,竟有25页都是珂罗版图片,皆是由中国古籍翻拍印制的。第1页图片的古籍书影头两行,写着“杨东来先生批评西游记卷之一,(元)吴昌龄”字样,仅仅就这两行字,足以令刚开始看着书封签条《杂剧西游记》还满肚狐疑的中国学者震惊了!
事实上,这是一部由盐谷温校点的杂剧《西游记》排印本,排印内文之前的25页珂罗版图片是由明代万历刊本的《杨东来批评西游记》翻拍的。盐谷温在日本皇室书库中寻得的这部明版《西游记》(今藏日本宫内厅书陵部),正是中国学者寻觅已久、久未得见的杂剧《西游记》。虽然是明代中期印制的版本,但由于其内容是元代杂剧《西游记》剧本,实在是弥足珍贵,实属凤毛麟角。
由于明代万历刊本的《杨东来批评西游记》为世间孤本,且长期秘藏于日本皇室书库之中,中日学者尤其是中国学者少有人知。应当说,此书渐为后世学者所知并加以研究利用,皆赖这部盐谷温的校点排印本。虽然无法影印原书的全部内容,但此排印本还是影印了原书首页与末页,以及书中所有的版画;并于影印首页标注了原书精确尺寸“界长六寸六分,幅四寸五分五厘”。影印图版之后再附以盐谷温对原书的校点文本(冠名为“杂剧西游记”);此举不但可让读者基本了解原书风貌,也确为研究者提供了便利。书末附有一篇盐谷温的跋。
300余字的盐谷温跋,首先简述了秘藏于日本的这部中国戏曲古本版本源流,点明了以王国维为代表的中国戏曲史早期研究者都未亲睹此书的事实。这一事实无可否认,盐谷温所谈及的此书版本源流,中日学界也基本认同至今。接下来,盐谷温又谈到师从叶德辉,及对叶与王皆先后于1927年暴亡的痛惜。并称其将“游禹域”,“而师友既亡,曲海茫茫,谁从问津?持赠此书,以质于博雅君子云。”这说明,他即将在访华行程中,携带这部校点排印本,与中国学者交流切磋。
就目前已知文献查考可知,盐谷温确于此书正式出版之后不久,于1928年2月23日,在上海与鲁迅会面。当时,这部《杂剧西游记》面世不过10余天,发现者与校点者盐谷温迅即跨海会晤中国学者,速度可谓惊人。且据《鲁迅日记》当天记载“遇盐谷节山,见赠《三国志平话》一部,杂剧《西游记》五部。”一次性竟赠书五部,想尽快将发现杂剧《西游记》的讯息传达给中国学者的那份迫切,由此可见一斑。
此后,盐谷温还曾多次访华,与中国学者多有接触。访华期间,盐谷温曾将此书赠送过哪些中国学者,虽不可确考;但吴梅、孙楷第等学者极为重视、关注此书确是事实。如吴梅1936年7月17日日记中有载:“日本盐谷温,以新出版《西游记》见赠,明晨拟修函谢之。”此签赠本至今尚存于私人藏家手中,据称扉页题有“吴梅先生惠存,昭和十一年六月,东京弟盐谷温拜呈”字样;书中钤“吴梅度曲”“吴霜厓藏书”印。
此后不久,孙楷第更发表《吴昌龄与杂剧西游记》一文,据盐谷温的校点排印本,对现存文献中的西游记杂剧予以通盘考察,得出“现在所见的杨东来评本西游记杂剧不是吴昌龄作的”之结论。孙氏此文与盐谷温跋文中的基本观点一致,只是因其为长篇论文,故而阐论更详,考证更精。
孙楷第扼要表述了杂剧《西游记》历来的稀见与宝贵,以及中国学者对盐谷温校点印行此书的欣喜。此时,离《杂剧西游记》初版已经整整十年过去,中国学者据此而出的研究成果开始初露端倪。
孙楷第的研究表明,盐谷温发现的杂剧《西游记》虽然极其珍罕,虽然确实冠以“(元)吴昌龄”的作者署名,但通过种种考证表明,此书仍不是元代杂剧原本,而极可能只是明代初年杨景贤的作品。所以,追寻元代杂剧《西游记》原本的历程,并未结束,还当继续。近一个世纪过去了,元代杂剧《西游记》原本至今还未被发现,仍让中国学者与读者们莫名期待与感慨。