广雅书院清佳堂,原有张之洞手题门联一副:
故作轩窗挹苍翠,
要将弦诵答潺湲。
联语集自朱熹诗句。原诗见于朱子文集中《次韵四十叔父白鹿之作》:朱茅结屋想前贤,千载遗踪尚宛然。故作轩窗挹苍翠,要将弦诵答潺湲。诸郎有志须精学,老子无能但欲眠。多少个中明教乐,莫谈空谛莫求仙。
但笔者发现,广雅中学校刊述及该联时,上联却作“故作轩窗掩苍翠”,将原句“挹苍翠”改为“掩苍翠”,并且解释道:“上联以轩窗‘掩苍翠’为喻,劝诫学子们心不要为外物所移,专心致志,刻苦攻读。”某报在“张之洞与广雅书院’’的专题报道中,据《广雅通讯》亦作“掩苍翠”和同样的解释。
究竟是“挹苍翠”还是“掩苍翠”?很有考究的必要。
对照朱子原句,“掩”字分明弄错了,而且据错误的文本作了错误的解释。虽有人指出,似未引起注意。几年前,校方重刻书院楹联,此联仍作“掩苍翠”,继续讹传。
将“挹苍翠”改为“掩苍翠”,未知有何依据。多年前,笔者在萝岗玉喦书院看到此上联,亦作“挹苍翠”。怎么冒出个“掩苍翠”来呢?会不会是张之洞故意改的?因原迹已佚,无从查证;按理推断当不会,因为既是集朱子句,当尊重前贤原句;而更重要的是,“掩苍翠”有悖张之洞的思想风格。
按字义,挹,汲取、引进也。苍翠,深绿色,清新悦目,是美好的事物。对外界的好东西,为什么不汲取而要遮掩、拒纳呢?对污染、雾霾之类有害的东西才要“掩”。“挹”,就要开放,而“掩”却要封闭,二者大相径庭。以“掩”易“挹”,一字之差,旨趣迥异。“挹苍翠”的境界,要比“掩苍翠”高远得多。
与“掩苍翠”相反,“挹苍翠”寓意,是勉励学子放开视野,广博地吸取知识。“故作轩窗”,为的就是要“挹苍翠”,要吸新鲜空气,看新生事物,收新信息。试想朱老夫子结茅为屋,如不作轩窗,岂不闷和慌?既作轩窗,却常关掩着,又何必作轩窗?为掩苍翠而故作轩窗?理由很牵强,命题难以成立。“掩苍翠”有鼓励、引导闭门读书之嫌。古人为了考科举取功名,有闭门读书致“三年不窥园”者,尚可理解;但时代进步了,闭门读书早已不合时宜了。张之洞是洋务派,主张“中学为体,西学为用”(用西学,就是“挹”),他不会鼓励学子闭门读书、拒纳外来有用的新事物,故不会以“掩苍翠”题联。
“掩苍翠”歪曲了朱熹的原句,也非张之洞原联,背离张之洞的治国理念和教育思想,因此应复原为“挹苍翠”。