近日,法国阿尔及利亚籍艺术家Zineb Sedira 告知艺术报(The Art Newspaper)记者她在法国南部城市瓦洛里斯市毕加索国家美术馆(Musée National Picasso)举办的影像作品展览被市政府关闭。
理由是她的影像作品《重述历史:我的母亲口述,2003》惹怒了瓦洛里斯市长。据法国媒体报道最主要的问题出在这段视频的字幕对白上。法国世界报(LE MONDE)报道法国中央政府目前已经采取法律措施以反对瓦洛里斯市长的行为。
艺术家Sedira出生于巴黎,父母是阿尔及利亚人。在影像作品里,她的母亲用阿拉伯语重新讲述了法国原殖民地阿尔及利亚的独立战争(1954-62)。在视频对话里Sedira的母亲用到了“Harki"这个阿拉伯语词汇,对于阿尔及利亚人来说这个词汇是形容独立战争期间支持法国军队的阿尔及利亚人。
这段影像作品的英文字幕中“Harki"被翻译成了“collaborator”英语意思为"通敌者",而在法国人的心目中这个和法语单词“collaborateur"相近的英文单词主要指二战期间法国一些和德国纳粹同流合污的法国人。
据当地媒体报道,在一些当地老兵的反对下瓦洛里斯市长Alain Gumiel干脆下命令关闭这次展览。“如果这些反对者冲进美术馆把视频砸碎的话,那些反对关闭展览的人还有什么话可说”,Alain Gumiel在接受采访时说道。而艺术家Zineb Sedira 位于巴黎的经济人Kamel Mennour告诉记者:“展览关闭的真正原因是来自一位退役法国前军队首领的压力."
在重多压力之下艺术家Zineb Sedira不得不在作品字幕里给collaborator这个单词加上了双引号,以表明这个单词特指的意义。
Zineb Sedira告诉记者“市长利用他的借口关掉了我的展览。但是事实上不是一个单词惹怒了他,毕竟在这件事情上我已经做了更改,但是展览这是被迫关闭。关于展览的内容,我的母亲谴责了法国军队和通敌者当时利用暴力镇压阿尔及利亚妇女,包括强奸在内,这才是展览被关闭的真正原因。”