笔者对此也有些浅见:
这四字才发图时有几位花钱爱好者作过分析,各持已见。笔者这两年来亦始终带着问号在思考。今年休假时,重读全唐诗,在803卷读到薛涛的《试新服裁制初成三首》,其中一句令人眼前一亮,该句云:“春风因过东君舍,偷样人间染百花。”
在这首诗中,窃以为“偷样”一句不是偷东西之意,而是悄悄的意思。说的是天上东君(日神)的房子四周种了很多花,正在开放。春风吹过这里,看到这里花开得很美,便偷偷地学着这些花的样子,把人间繁花也都染得鲜艳美丽。
由此我们无意间了解到古人的一种说法:偷样。那么,是否可以借此诗的“偷样”之义来分析这枚花钱的钱文呢?如果可以,则此钱应读作“我见偷样”。用现代的白话来说就是:“哦,太好的祝辞了,像神龟和仙鹤一样长寿,我一定要偷着学这个样子!”
至于有朋友说此钱文中的“见”字,是否为“儿”的繁体,故而应读作“我儿偷样”,这也是不对的,繁体字“儿”的上头是“日”字,而此处的“见”上乃是“目”字,二者不能混为一谈。这是由于对繁体字不熟悉而造成的误会,因此还是读“我见偷样”较为符合古人原意。
附薛涛诗全文:
紫阳宫里赐红绡,仙雾朦胧隔海遥。霜兔毳寒冰茧净,嫦娥笑指织星桥。九气分为九色霞,五灵仙驭五云车。春风因过东君舍,偷样人间染百花。长裾本是上清仪,曾逐群仙把玉芝。每到宫中歌舞会,折腰齐唱步虚词。